Das Wunder am Ende der Straße (The Miracle at the End of the Street), is the German title for the translation of Edward Kelsey Moore’s latest novel, The Supremes Sing the Happy Heartache Blues. German publisher Limes has just released the book this week! It is the sequel to the first Supremes novel, which in German translation has the title: Mrs Roosevelt und das Wunder von Earl’s Diner (Mrs. Roosevelt and the Miracle of Earl’s Diner). The new translation is available as a hardcover book (Gebundenes Buch) and eBook throughout Germany and other parts of the world including stores and online merchants in: Switzerland, Belgium, Austria and more! It was translated from English by Babette Schröder.
You might wonder why the book's title in German is different than the English title? The publisher is continuing what they started with the first novel. Here's a question, and Edward's comment on this:
Why do the international translations of The Supremes At Earl's All-You-Can-Eat have different book titles?
EKM: Apparently ALL-YOU-CAN-EAT diners are virtually non-existent outside of the U.S., so the title has been changed for each foreign publisher.
If you are interested in visiting the new book’s page at the German publisher’s site — with purchasing links for Hardcover — click here.
For the publisher's page with some of the novel’s eBook purchasing links (EPUB or Amazon Kindle formats) — click here.
You can sample Chapter 1 and an excerpt of Chapter 2 (in German) — by using either of the links above and then clicking on the book’s cover!
Here are the ISBN book numbers if you'd like to search for additional book stores and online merchants who are selling the German editions:
Das Wunder am Ende der Straße by Edward Kelsey Moore
Aus dem Englischen von Babette Schröder
Gebundenes Buch (hardcover) 9783809026884
als Download (eBook) 9783641217853 epub format
Odette, Clarice and Barbara Jean are sharing their latest adventures with readers in Brazil! The Portuguese translation of Edward Kelsey Moore's newest novel, The Supremes Sing the Happy Heartache Blues has just recently arrived in South America! Publisher Rocco has named the novel, Três Amigas, No Ritmo Do Blues (Three Friends, in Blues Rhythm) for the Brazilian market. This edition is now available in a beautiful trade paperback (with internal side flaps) and features gorgeous cover art. The novel is in stores in Brazil and at online merchants as both a print book and an E-Book. You can enjoy the first chapter (in Portuguese) — click here.
To visit the book’s page at publisher Rocco's site — click here.
Below are the ISBN numbers if you'd like to search for local book stores and online merchants everywhere who are selling the Brazilian edition. (To search use just the numbers, or the book’s title.)
Três Amigas No Ritmo Do Blues by Edward Kelsey Moore (September, 2018)
Brazilian Portuguese translation by Ana Deiró
Trade Paperback (Capa comum) ~ 9788532531162
E-Book ~ 9788581227436 (EPUB format)
Also available in the Kindle format from Amazon.com.br
After much anticipation the French translation, Les Suprêmes Chantent le Blues (The Supremes Sing the Blues), has arrived from publisher Actes Sud. This edition is now available in a beautiful trade paperback (Broché) throughout France and other French speaking parts of the world including stores and online merchants in: Switzerland, Belgium, Canada and more! Some have the French translation available in Ebook formats. You can read the first chapter (in French) — by clicking here.
If you are interested in visiting the book’s page at the publisher’s site -- click here.
Below are the ISBN book numbers if you'd like to search for book stores and online merchants who are selling the French editions.
Les Suprêmes Chantent le Blues de Edward Kelsey Moore
Traduit de l'américain par Emmanuelle et Philippe Aronson
Broché (trade paperback) 9782330103361
Version numérique (Ebook) 9782330104870 EPUB format
Version numérique (Ebook) 9782330104863 PDF format
Also available in the Kindle Ebook format from Amazon.
Quarante ans après avoir quitté la petite ville de Plainview dans l’Indiana en faisant le serment de ne plus jamais y remettre les pieds, un chanteur de blues dans la débine revient sur les lieux à contrecoeur afin de s’y produire à l’occasion de l’improbable mariage d’un vieil ami. Tandis qu’elles assistent à sa prestation incroyablement émouvante, Odette, Clarice et Barbara Jean, dites “Les Suprêmes”, n’ont pas la moindre idée de la profonde mutation que l’arrivée d’un tel personnage, venu d’un lointain passé, va provoquer en elles et autour d’elles. Après le triomphe de son premier roman, Les Suprêmes (best-seller dans la liste du New York Times qui a enthousiasmé les lecteurs du monde entier), Edward Kelsey Moore revient avec une histoire de pères et de fils, de péchés de jadis et d’acceptations à venir, qu’incarnent de nouveau, sous le signe d’une irrésistible drôlerie, des personnages aussi puissants qu’attachants.
(Forty years after leaving the small town of Plainview in Indiana, and swearing never to set foot there again, a down-on-his-luck blues singer returns to reluctantly perform on the occasion of the unlikely marriage of an old friend. While attending this incredibly moving performance, Odette, Clarice and Barbara Jean, called “Les Suprêmes,” have no idea of the profound change that the arrival of such a character from the distant past will provoke in them and those around them. After the triumph of his first novel, Les Suprêmes (a New York Times best-seller that was met with enthusiasm by readers around the world), Edward Kelsey Moore returns with a story of fathers and sons, of sins of the past and future acceptance, brought to life with irresistible humor and characters as powerful as they are endearing.)